| 2. | Where i went casually , and without any purpose of making an elopement that time ; but i say , being there , and one of my companions being going by sea to london , in his father s ship , and prompting me to go with them , with the common allurement of seafaring men , viz that it should cost me nothing for my passage , i consulted neither father or mother any more , nor so much as sent them word of it ; but leaving them to hear of it as they might , without asking god s blessing , or my father s , without any consideration of circumstances or consequences , and in an ill hour , god knows 他用水手们常用的诱人航海的办法对我说,我不必付船费。这时,我既不同父母商量,也不给他们捎个话,我想我走了以后他们迟早会听到消息的。同时,我既不向上帝祈祷,也没有要父亲为我祝福,甚至都不考虑当时的情况和将来的后果,就登上了一艘开往伦敦的船。 |